Los Angeles Times June 17, 2024
Paula Andalo, KFF Health News

Tener gripe, tener gripa, engriparse, agriparse, estar agripado, estar griposo, agarrar la gripe, coger la influenza. In Spanish, there are at least a dozen ways to say someone has the flu — depending on the country.

Translating “cardiac arrest” into Spanish is also tricky because “arresto” means getting detained by the police. Likewise, “intoxicado” means you have food poisoning, not that you’re drunk.

The examples of how translation could go awry in any language are endless: Words take on new meanings, idioms come and go, and communities adopt slang and dialects for everyday life.

Human translators work hard to keep up with the changes, but California plans to soon entrust that responsibility to technology.

State health policy officials...

Today's Sponsors

Venturous
Got healthcare questions? Just ask Transcarent

Today's Sponsor

Venturous

 
Topics: AI (Artificial Intelligence), Govt Agencies, Patient / Consumer, Provider, States, Technology
The Dawn Of Physical AI: Industry Leaders At SXSW Predict Its Impact
AI In 2035: How Technology Will Reshape Human Identity
AI And The Future Of Search: How We Broke The Web And What Comes Next
How Generative AI Affects Teamwork at Companies
The AI Data Divide: Why Intelligence, Not Algorithms, Will Determine Enterprise AI Success

Share This Article